Romantic autumn sentiment: cherishing John Keats art

English section Reading poems with Diana Главное

Hello there!
I’m Diana from English Section and I invite you to enjoy life with reading poems. This season we are reading John Keats amazing poems: “THE HUMAN SEASONS”, “FOR FANNY BRAWNE”. You should click, read original texts and make your poetic translation! I’m waiting for your variants on the Web-Journalist or you might send them on my email:! Enjoy poetry! Enjoy autumn!
The Human Seasons
Four Seasons fill the measure of the year;
     There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
     Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
     Spring’s honied cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
     Is nearest unto heaven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
     He furleth close; contented so to look
On mists in idleness—to let fair things
     Pass by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.
For Fanny Brawne

The day is gone, and all its sweets are gone!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semitone,
Bright eyes, accomplished shape, and lang’rous waist!
Faded the flower and all its budded charms,
Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise!
Vanished unseasonably at shut of eve,
When the dusk holiday—or holinight—
Of fragrant-curtained love begins to weave
The woof of darkness thick, for hid delight;
But, as I’ve read love’s missal through today,
He’ll let me sleep, seeing I fast and pray.

Translate (click) 




29 комментариев по теме “Romantic autumn sentiment: cherishing John Keats art

  1. Hi, Diana! Here’s my story.

    Сменяются периоды в году,
    В душе у человека та же смена.
    Весна приходит, вносит чистоту,
    И красоту, ступающую смело.
    А за весной — приходит лета час:
    Подслащенные медом размышленья,
    О молодости, о значеньи фраз
    И о мечтах, подвергнутых сомненью.
    Его душа есть осень. И крыло
    Он складывает, больше не нуждаясь
    В полетах. И в туман его влекло,
    В ту бледность, что теперь ему осталась.

    Его зима — граница для всего,
    Природы смерть, и, стало быть, его…

  2. Hi, Diana! I have really enjoyed your invitation to try myself in a wonderful challenging activity! Your assignment made me think about life and death, about the meaning of life, I would like to get to know you better and discuss these topics. Thank you, dear!

  3. Сезоны души

    Четырьмя сезонами полнится год,
    Четыре сезона в душе у людей.
    Первый — цветущая весна, когда узорчатое предвидение
    Берёт всё возвышенное в свой лёгкий размах.

    Второй — лето, когда юности воск пережёвывает себя,
    И мечтания так близки к недостижимому небу!
    А в душе — тихие бухты…

    Третий — осень, когда закрытые кулисы
    Скрывают надвигающуюся туманность
    И поджигают её.

    Четвёртый — зима, когда жизнь закрывается
    Частоколом небытия,

    И умирает природа души…

  4. It has been awesome! I think it’s so important to share poems with people. In my opinion all kinds of art are momentous. But as for me poetry helps us to understand ourselves and the world around. Thank you for your interest.

  5. Diana, your section has been a great possibility to create something new and make people love poetry. All members of our group got acquainted with beautiful poems of John Keats’ lyrics and we became interested in English-Russian-Belarusian translation. Thanks a million!

  6. Dear Diana! These poems made us think about life stories. When we read them, we got inspirited. With the first words of great poems we felt the endless beautiful people’s love. Thank you a lot for producing such a feeling!
    It was a good experience in practicing poetic translation.
    Your Mr. Danilenko, Miss Gabec, Miss Pilipovich-Sushchyts.

  7. Thank you, Diana! It’s really interesting suggestion to read poems on with all possibilities of online-journalism. Reading poems helps us to understand and feel English language better. We wish you to develop your talent and produce new ideas, which we’ll support with our creative activities. Once again thank you.
    Ms Polina and Ms Nastya

  8. Hello,Diana.It was so cool.This exercise is a good opportunity to improve our English and have a good time and a fabulous experience. This challenging task was hard but interesting and useful for me and my groupmates. We want to have such exercises at English lessons more! Thank you so much!

  9. This project is a good modern option to develop English language skills. In addition, it is an opportunity to get acquainted with the art of English poets and writers. Thank you for initiating such section, we will definitely participate in your project, which will attract many young journalists in future. Good luck!

  10. I am really surprised with this section. There are some creative translations of beautiful poems by students! I see that you , Diana , has made a splendid job. This section impressed me so greatly that now I have a great desire to try my poetic skills in translation. To tell the truth I have never seen something like this. Thank you, Diana, for you idea!

  11. Dear Diana, you project is really cool. All members of our group have been exited by your section, i mean poems, movies, translations. Thank you!)

  12. First of all I want to say that I like this romantic section! I love poetry so much, that’s why art projects are always interesting for me! Such things make my life better. They help me to enjoy the poetic art and to practice my English. I look forward to the continuation of this exciting and actual for us project!

  13. This section is really nice. The poems make me think that life should be used to the maximum, because some moments may not happen again. I hope you continue to do the project which you have started perfectly . Thank you very much.

  14. Diana, thank you kindly for your project. I bet that such section on can make our Belarusian autumn cosy and warm. It is also a good way to improve our English skills while getting pleasure of gorgeous british poetry. I’d like to read this section in my everyday life.

  15. Thank you Diana for the article! I tried to translate the poem myself!
    Сезоны чалавека
    Чатыры сезоны запаўняюць год
    І ў чалавека пачуццяў усяго чатыры
    У яго ёсць Вясна юрлівая, якая ахоплівае ўсё наваколле
    У яго ёсць Лета, якое з любімай жуйкай маладосці
    разважае, а потым спіць каля ціхай бухты
    У яго ёсць Восень, хавае крыллі яна, задаволена бачыць свет,
    А потым ідзе ў туман, у бледнасць, з якімі яна засталася сам-насам
    У яго ёсць Зіма, а дакладней ёсць слабасць.
    Не ўхіліцца ніхто ад кары Зімы.

  16. Hello, Diana! To be honest, i enjoy reading this poems. I am astonished with this section. It helps me to relax and communicate in English with other people in comments. Thank you!!!

  17. Diana, it’s a very good idea to make such section. It is a cognitive project in my opinion. You have chosen beautiful poems! I really like that you added the video.

  18. Thank you for these poems Diana. Bright star makes me amazed. And thank you for this great video with a song. Speaking of your project, I think it will be helpfull for gays who want to make progress in English.

  19. It’s a very good project (in my opinion). I think this section is useful and helpful for students who like poems. This section unites english, belarusian and russian languages so young people can improve themselves as poets and translators.

  20. Hello everybody!

    I’m so glad our English section is becoming popular. Thank you for your kind words and thoughts you’re sharing with me.

    Sometimes life is easier than we expect and that’s Okay. If you enjoy challenges, I have many other tasks at a higher level!

    Good luck with your English!

  21. Thanks, Diana. I think it’s so interesting and touching project because it’s in the spirit of autumn! I have enjoyed it.

  22. Thank you, Diana! In my opinion, it’s a very good project. You are very talanted. I love poetry so much and you have made my life more exiting. Reading poems helps us to understand and feel English language better. Keep up the project. Good lack!

  23. Diana, your project suits me very well. Videos are really entertaining and vital. Thank you for giving the opportunity to experience pleasant emotions. Good luck with your language plans. I might participate in your section in future!

  24. Dear Diana, your project is really wonderful! It helps to inmprove the English, to master it at a higher level. It’s very convinient that there is a translation. Besides, this form of learning launguage is pleasing to my soul. Keep it up!

  25. 4 сезона в нашем году,
    4 сезона в сознании человека.
    Есть живая весна, когда она фантастически принимает всю красоту с легким порывом.
    Есть лето, когда можно смаковаться веселую жвачку молодости,
    До тех пор, пока душа не растворится и не станет частью себя.
    Есть осенние порты и гавани отдыха,
    Когда усталые крылья складываются и можно посмотреть на туман в безделье: позволить справедливым вещам быстро проходить мимо.
    У зимы тоже бледная неловкость, когда можно забыть свой смертный характер.

  26. Hi, Diana!
    First of all, I would like to say thank you. You are really talented girl and you inspire me very much.
    I would like to have some more practice in my English and I think that it will be nice if you give us new challenges in order to improve our English skills.
    In addition I would like to say that the poem translations of our colleagues are really enjoyable for reading.
    With great respect, Dasha. ❤️

  27. Thank you, Diana. The project is interesting and useful. We can be invited to be involved in your new tasks! See you soon!)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *