Как ПРОСТО общаться и работать с китайцами? Рассказывает преподаватель и переводчик китайского языка Анастасия Чекулаева

Новости

На факультете журналистики стало больше китайских студентов. В этом году по итогам вступительных экзаменов набрали двадцать пять человек. Большинство заселили в общежитии, кто-то снимает жилье. Они постоянно контактируют с белорусскими студентами, а вот в учебный процесс вливаются тяжело.

Университет старается наладить механизм работы с иностранными студентами. Для этого 10 октября провели мастер-класс «Специфика обучения иностранных китайских студентов». На эту тему выступала Анастасия Сергеевна Чекулаева, старший преподаватель кафедры языкознания и страноведения Востока БГУ. Она работает переводчиком китайского с 2011 года: нотариальные переводы, сопровождение делегаций, стажировка в Шанхае. Ниже будут основные тезисы лекции. Преподаватели, обратите внимание!

Факты, которые полезно знать для работы с китайскими студентами:

  1. В Китае живут представители 56 национальностей. Абсолютное большинство – ханьцы (19% от мирового населения, 92% от населения Китая). Каждая народность имеет свои диалекты, которые могут отличаться гораздо сильнее, чем русский язык от белорусского. Эти диалекты также зависят от территории. Например, житель Пекина может не понять жителей Шанхая. Этот факт осложняет работу с группой: они могут не понимать не только вас, но и друг друга.
  2. Проявление естественных моментов – это обычно для китайцев. Они чавкают во время еды и совершенно не стесняются физиологических особенностей организма.
  3. Человек – часть коллектива. У него нет личного пространства.
  4. Лаовай – так китайцы называют иностранцев. Но это не про азиатов.
  5. Цифра 4 в китайской нумерологии обозначает смерть. Их суеверия доходят до того, что часто они просто не используют эту цифру. Китаец готов заплатить большие деньги, чтобы избавиться от нее в номере телефона. Избегайте четверок во время оценивания.
  6. В китайском языке нет слов «да» или «нет». Они высказывают отрицание разными способами, но никогда прямо.
  7. С предыдущим пунктом связано понятие «потерять лицо». Это значит продемонстрировать свои настоящие эмоции, слабость. Постарайтесь не доводить китайцев до откровения – это самое страшное для них.
  8. Китайцам очень плохо дается русский, но часто они могут использовать политику «Я не понимаю». Это значит, что они отказываются выполнять ту или иную просьбу. Если бы хотели, использовали бы переводчик.

Все эти факты не значат, что они плохие. Лишь показывают, что китайцы – совершенно другой народ. Что не принято у нас, принято там. Это нужно знать, чтобы эффективнее работать.

Основные проблемы и пути решения:

  1. ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР. Китайцы могут записывать преподавателя на диктофон без его ведома. Потом они попросят русскоговорящих знакомых объяснить это еще раз. Или воспользуются переводчиком. Они не могут читать рукописные тексты или писать по-русски от руки. Обычно это бесполезный труд. Гораздо логичнее и проще для всех будет использовать печатные или электронные варианты – компьютерный набор. Никогда не сокращайте слова, используйте минимум аббревиатур. Без дефисов! Это тяжело перевести. Нужно помнить: китайцы всегда пишут на своем, а потом переводят.
  2. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР. Китайские студенты находятся далеко от дома, от семьи, в чужой стране. Им тяжело адаптироваться, поэтому для обучения и коммуникации нужны самые мягкие методы. В среднем, адекватно чувствовать себя в Беларуси они начинают спустя 2-3 года. Как их организовать? Не повышением голоса – это не работает. Попытайтесь напугать. Тут много вариантов: звонок родителям, какая-то официальная бумага. Они это понимают и боятся. Проще всего дать им задание в печатном виде, где будет написано: что нужно, как нужно, когда нужно и что будет, если не сделать. Это работает.

НЕСКОЛЬКО СОВЕТОВ:

— При работе с аудиторией китайских студентов на 30 человек, лучше всего говорить кратко, сжато. Затем давать этот материал с собой. Еще лучше отправлять презентацию заранее – так они будут готовы к паре, потому что переведут частично дома. В противном случае, они проведут всю лекцию в телефоне за переводом информации.

— Если вы учите их какой-то фонетике, индивидуально работать с каждым не получится. Хорошо давать им аудио до занятия. Затем проверять, у кого получается лучше. А потом дать им возможность проверить друг друга. Это важно для них самих.

— Называйте китайцев только их русскими именами, которые они выбрали сами. И только в той форме, которую они выбрали: Толя, Саня, Наташа и т.п. Иначе они просто не поймут, к кому вы обращаетесь.

НИКОГДА НЕ ПУТАЙТЕ КИТАЙЦЕВ С ЯПОНЦАМИ. Они очень обижаются. Лучше не уточнять вопрос национальности.

Если с вами не здороваются – значит не узнают. Для них все мы на одно лицо.

Сейчас важно повышать образованность по отношению к Китаю. Они все плотнее сотрудничают с нами: открывают предприятия, поставляют свои товары, строят общежития. А китайских студентов с каждым годом будет становится все больше.

Фото: Ольга Коваленко



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.