<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Веб-журналист. Интернет-газета. Институт журналистики. Факультет журналистики. Журналистика в БГУ. Журналистика в Беларуси. Журналистика в интернете &#187; беларуская мова</title>
	<atom:link href="http://www.websmi.by/tag/belaruskaya-mova/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.websmi.by</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 09:02:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Вучымся пісаць па-новаму</title>
		<link>http://www.websmi.by/2010/11/vuchymsya-pisac-pa-novamu/</link>
		<comments>http://www.websmi.by/2010/11/vuchymsya-pisac-pa-novamu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 21:54:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viktorija Mitco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[анлайн-перакладчыкі]]></category>
		<category><![CDATA[беларуская мова]]></category>
		<category><![CDATA[змены]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.websmi.by/?p=13628</guid>
		<description><![CDATA[Усё яшчэ пішаце “Токіо”, “дзевяты”, “Нью-Йорк”? Але ўжо больш за два месяцы гэта лічыцца памылкамі. Справа ў тым, што з 1 верасня бягучага года беларусы пачалі карыстацца новымі “Правіламі беларускай арфаграфіі і пунктуацыі”. Але ж не трэба пужацца. Неабходнасці перавучваць родную мову няма, бо адбылася не кардынальная рэформа, а толькі ўдакладненне правапісу. Гэта было патрэбна [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-13679" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/11/000325_496500.jpg" alt="новыя правілы" width="300" height="225" />Усё яшчэ пішаце  “Токі<span style="color: #ff0000"><strong>о</strong></span>”, “дз<span style="color: #ff0000"><strong>е</strong></span>вяты”, “Нью-<span style="color: #ff0000"><strong>Йо</strong></span>рк”? Але ўжо больш за два месяцы гэта лічыцца памылкамі. Справа ў тым, што з <strong>1 верасня</strong> бягучага года беларусы пачалі карыстацца новымі “Правіламі беларускай арфаграфіі і пунктуацыі”.</p>
<p>Але ж не трэба пужацца. Неабходнасці перавучваць родную мову няма, бо адбылася не кардынальная рэформа, а толькі ўдакладненне правапісу. Гэта было патрэбна таму, што з<strong> 1951</strong> года (менавіта правіламі таго году выдання мы карысталіся дагэтуль) з’явілася шмат новых слоў. І мала хто ведаў, як правільна іх пісаць.</p>
<h2>У сувязі з увядзеннем правіл узнікла шмат рознагалоссяў. Нехта застаўся незадаволеным, а камусьці, наадварот, стала лягчэй.</h2>
<p><em><strong>Жана Антонаўна Жаўнеровіч, настаўніца беларускай мовы і літаратуры сярэдняй школы №1 г. Старыя Дарогі</strong></em>:</p>
<p><em>&mdash; Як і раіла нам Міністэрства адукацыі, на кожным уроке я праводжу арфаграфічныя хвілінкі, на якіх знаёмлю вучняў са зменамі ў напісанні тых ці іншых слоў ў адпаведнасці з новай рэдакцыяй “Правіл беларускай арфаграфіі і пунктуацыі”. Увогуле, дзецям гэта цікава. Шмат эмоцый выклікаюць у іх напісанні такіх слоў, як Нью-Ёрк, Ёфе, чаньчунскі (у адпаведнасці з новай рэдакцыяй). А яшчэ добра, што на сённяшні дзень ужо выдадзена шмат цікавых падручнікаў і даведнікаў, якія дапамагаюць вучням хутчэй вывучыць правілы.<br />
</em></p>
<p><em> </em><em><strong>Вікторыя Гуляка, студэнтка 1 курса філалагічнага факультэту БГУ</strong></em>:</p>
<p><em>&mdash; Як па мне, так вельмі цяжка перайсці на новыя правілы. Неяк нязвыкла пісаць шматлікія словы, асабліва, дзе Е заменена на Я. Напрыклад, лічэбнікі дзявяты, дзясяты, васямнаццаты.</em><em><strong> </strong>Нязручна.<strong><br />
</strong></em></p>
<p><em><strong> Інга Прохарчык, вучаніца 9 класа гімназіі № 1 імя Францыска Скарыны г. Мінска:</strong></em></p>
<p><em>&mdash; Напрыканцы года я буду здаваць экзамен па беларускай мове. Таму новыя правілы меня адразу шакавалі. Але ўжо дзесьці праз месяц я зразумела, што нічога страшнага  няма. Не вельмі шмат змен. Калі добра ведаў дагэтуль родную мову, перавучыць некалькі десяткаў пунктаў не будзе вялікай праблемай.</em></p>
<h6>ДАРЭЧЫ! У пераходны перыяд настаўнікі на экзаменах  павінны выпраўляць памылкі ў напісанні слоў, якія адпавядаюць правілам 1959 года, але не ўлічваць іх пры выстаўленні адзнакі. А вось перад кантрольнай работай настаўнік мае права папярэдзіць аб зменах. У некаторых выпадках ён можа запісаць гэтыя словы на дошцы.<img class="alignright size-medium wp-image-13681" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/11/IMG_90291-300x225.jpg" alt="новае ў арфаграфіі" width="300" height="225" /></h6>
<p><em><strong>Кацнельсон Марына, вучаніца 11 класа гімназіі № 1 г. Старыя Дарогі</strong></em>:<br />
<em>&nbsp;&mdash; Дагэтуль я хацела здаваць на ЦТ беларускую мову. Але калі даведалася, што з верасня дзейнічаюць новыя правілы, вырашыла не рызыкаваць. Дзякуючы таму, што я аднолькава добра ведаю дзве мовы, я магу зрабіць выбар. </em></p>
<h2>А што ж рабіць тым, хто спадзяваўся атрымаць высокі бал менавіта па беларускаму тэсту?</h2>
<p>Не трэба хвалявацца наконт гэтага. Міністэрства адукацыі Рэспублікі Беларусь у сваім інструкцыйна-метадычным пісьме “Аб выкладанні вучэбных прадметаў “Беларуская мова” і “Беларуская літаратура” ў 2010&mdash;2011 навучальным годзе” паведамляе, што “ў пераходны перыяд пры правядзенні цэнтралізаванага тэсціравання па беларускай мове з тэставых заданняў будуць выключаны тыя пазіцыі, у якіх адбыліся змены ў правапісе”. Гэта значыць, што пытанняў па новым правілам не будзе на працягу <em>трох навучальных гадоў</em>. Менавіта таму не трэба ў апошнюю хвіліну “перакідвацца” на вывучанне рускай мовы. Гэта толькі пагоршыць вашы справы!</p>
<h2>Якія ж пазіцыі зафіксаваны ў новым правапісе?</h2>
<p>Іх няшмат. Усяго <em>каля 20</em>.</p>
<p>Вось некаторыя з пазіцый:</p>
<p>•    уносяцца змены ў напісанні складанаскарочаных слоў. У новай рэдакцыі правіл такія словы як <em>прафк<span style="text-decoration: underline">а</span>м, гарк<span style="text-decoration: underline">а</span>м, газпр<span style="text-decoration: underline">а</span>м</em> і г.д. патрэбна пісаць праз А.  (Дагэтуль пісалася <em>гарк<span style="text-decoration: underline">о</span>м, газпр<span style="text-decoration: underline">о</span>м</em>);</p>
<p>•    пашыраецца прынцып перадачы акання ў словах іншамоўнага паходжання. У новай рэдакцыі правіл беларускай арфаграфіі і пунктуацыі трэба пісаць<em> адажы<span style="text-decoration: underline">а</span>, тры<span style="text-decoration: underline">а</span>, сальфеджы<span style="text-decoration: underline">а</span>, Ватэрло<span style="text-decoration: underline">а</span>, медэ<span style="text-decoration: underline">а</span>, Токі<span style="text-decoration: underline">а</span>.</em> (Дагэтуль пісалася<em> адажы<span style="text-decoration: underline">о</span>, тры<span style="text-decoration: underline">о</span>, Токі<span style="text-decoration: underline">о</span></em>);</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-13682" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/11/neg_l1-300x199.jpg" alt="новае ў арфаграфіі" width="300" height="199" />•    ў словах іншамоўнага паходжання, акрамя імёнаў уласных, канцавыя элементы -эр, -эль будуць перадавацца як -ар, -аль: <em>прынт<span style="text-decoration: underline">а</span>р, камп’ют<span style="text-decoration: underline">а</span>р, пэйдж<span style="text-decoration: underline">а</span>р</em>. (Дагэтуль пісалася <em>прынт<span style="text-decoration: underline">э</span>р, пэйдж<span style="text-decoration: underline">э</span>р</em>);</p>
<p>•    паводле агульнага правіла перадачы на пісьме якання ў першым пераднаціскным складзе прапанавана пісаць словы <em>дз<span style="text-decoration: underline">я</span>вяты, дз<span style="text-decoration: underline">я</span>сяты, с<span style="text-decoration: underline">я</span>мнаццаць, вас<span style="text-decoration: underline">я</span>мнаццаць</em> і іншыя. (Дагэтуль пісалася <em>дз<span style="text-decoration: underline">е</span>вяты, дз<span style="text-decoration: underline">е</span>сяты</em>…);</p>
<p>•    уніфікуецца напісанне мяккага знака ў прыметніках на –ск(і), утвораных ад уласных назваў: <em>чаньчу<span style="text-decoration: underline">нс</span>кі, цяньша<span style="text-decoration: underline">нс</span>кі</em>, як і любанскі, астраханскі. (Раней пісалася <em>чаньчу<span style="text-decoration: underline">ньс</span>кі, цяньша<span style="text-decoration: underline">ньс</span>кі</em>)</p>
<p>Ёсць яшчэ адзін важны раздзел <em>“Вялікая і малая літары ў назвах дзяржаўных органаў і іншых арганізацый”</em>. Згодна з ім трэба пісаць <em><strong>С</strong>авет <strong>М</strong>іністраў <strong>Р</strong>эспублікі <strong>Б</strong>еларусь, <strong>К</strong>анстытуцыйны <strong>С</strong>уд <strong>Р</strong>эспублікі <strong>Б</strong>еларусь</em>. Але ёсць два выключэнні з правіла: у назвах <em>Палата <strong>п</strong>радстаўнікоў і Нацыянальны <strong>с</strong>ход </em>другое слова пішацца з маленькай літары.</p>
<h2>Змены адбыліся  больш за два месяцы назад, але яшчэ не ўсе <strong>online-перакладчыкі </strong>перайшлі на новыя правілы.</h2>
<p>Мы вырашылі праверыць, як на трох розных сайтах будуць перакладзены аднолькавыя словы. Вось, што ў нас атрымалася:</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-13683" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/11/32.JPG" alt="трансліто" width="610" height="447" /></p>
<p style="text-align: center"><img class="aligncenter size-full wp-image-13686" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/11/Снимок.PNG" alt="гугл" width="854" height="188" />Толькі на адным (з ўсіх, якія мы змаглі знайсці) online-перакладчыке нам давялося атрымаць правільны пераклад.</p>
<p><img class="aligncenter size-large wp-image-13687" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/11/1111-1024x315.jpg" alt="белазар" width="1024" height="315" /></p>
<p>Прафесар <strong>В. Іўчанкаў</strong> выказаў сваю думку наконт новых правілаў так: <em>“…Закон рэгламентуе выкарыстанне пісьмовай беларускай мовы ва ўсіх сферах яе прымянення. Думаю, ен будзе садзейнічаць стабілізацыі арфаграфічных норм беларускай літаратурнай мовы, забяспечыць пераемнасць і захаванне адзінага моўнага рэжыму ў сістэме адукацыі, адзінства друкаваных беларускамоўных выданняў, што ў выніку ўмацуе прэстыж у грамадстве беларускай мовы як дзяржаўнай мовы Рэспублікі Беларусь”</em>.</p>
<p>P.S. Спампаваць новыя &laquo;Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі&raquo; можна <a href="http://www.journ.bsu.by/index.php?option=com_remository&amp;Itemid=108&amp;func=startdown&amp;id=794" target="_blank">тут </a></p>
<p><strong>Матэрыял падрыхтавалі Мацюк Аліна і Міцько Вікторыя</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.websmi.by/2010/11/vuchymsya-pisac-pa-novamu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Фотофакт. В условиях двуязычия</title>
		<link>http://www.websmi.by/2010/01/fotofakt-v-usloviyax-dvuyazychiya/</link>
		<comments>http://www.websmi.by/2010/01/fotofakt-v-usloviyax-dvuyazychiya/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 13:44:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bumagamaraka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наболело]]></category>
		<category><![CDATA[беларуская мова]]></category>
		<category><![CDATA[Беларусь]]></category>
		<category><![CDATA[Минск]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.websmi.by/?p=8955</guid>
		<description><![CDATA[В соответствии с Конституцией Республики Беларусь государственными языками в нашей стране считаются белорусский и русский, именно в этом я вижу причину того, что мы не знаем в совершенстве ни одного, ни другого. В моём материале я хочу привести доказательства этого незнания и, как многим покажется, простой невнимательности. Для этого мы с вами отправимся в маленькую [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В соответствии с Конституцией Республики Беларусь государственными языками в нашей стране считаются белорусский и русский, именно в этом я вижу причину того, что мы не знаем в совершенстве ни одного, ни другого. В моём материале я хочу привести доказательства этого незнания и, как многим покажется, простой невнимательности. Для этого мы с вами отправимся в маленькую поездку по городу Минску и будем внимательно вчитываться в рекламные тексты и указатели.</p>
<p>Выезжаем из Малиновки автобусом 63-го маршрута, надпись на борту которого гласит: &laquo;Маршрут высокой культуры&raquo;,&nbsp;&mdash; это значит, что он проезжает через многие достопримечательности нашей столицы, а внутри находится схема движения этого маршрута и изображения этих самых достопримечательностей. Предлагаю эту схему на безжалостный суд читателя. Угадайте, на каком из государственных языков написан текст этой схемы?</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-8959  aligncenter" title="Схема движения. Часть 1" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/63_1.jpg" alt="Схема движения. Часть 1" width="553" height="415" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-8962" title="Схема движения. Часть 2" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/63_2.jpg" alt="Схема движения. Часть 2" width="553" height="415" /><br />
Выйдем около Дворца Спорта и пойдём на станцию метро &laquo;Немига&raquo;, едем до &laquo;Купаловской&raquo;. Пока мы в пути, читаем рекламу, надо же чем-то полезным заняться. На белорусском языке рекламы почти нет, но это не останавливает рекламщиков неграмотно писать по-русски. Пример государственной рекламы (подумаешь, какую-то запятую пропустили):<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-8966" title="Гос.реклама" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5103_М.jpg" alt="Гос.реклама" width="553" height="415" /><br />
А вот реклама одного из минских парков развлечений. Есть у них &laquo;горка-лабиринта&raquo;, надо же рассказать пассажирам:<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-8967" title="Горка-лабиринта" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/Горка-лабиринта.jpg" alt="Горка-лабиринта" width="553" height="415" /><br />
Выходим из поезда и что же мы видим? Оказывается, отсюда можно выйти на проспект им.Франциска Скорины!<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-8964" title="Указатель на &quot;Купаловской&quot;" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5104_М.jpg" alt="Указатель на &quot;Купаловской&quot;" width="553" height="415" /><br />
Мы не пойдём в ту сторону, вдруг действительно попадём на несколько лет назад, а выйдем к Резиденции Президента. Поднимаемся наверх, на улицу Карла Маркса, оборачиваемся&nbsp;&mdash; и, о ужас, название станции метро в центре города! Ну что поделать, вдруг у них чёрточки закончились, всякое ведь случается.<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-8969" title="Купалауская" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5106_М.jpg" alt="Купалауская" width="553" height="415" /><br />
Прогуляемся вокруг резиденции, почитаем, что пишут. Подходим к зданию Совета Республики, читаем содержимое дорожного знака напротив:<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-8970" title="Стоянка" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5283_М.jpg" alt="Стоянка" width="415" height="553" /><br />
Да, видимо никто не думал, что кто-нибудь это прочитает. Ну да ладно! Идём дальше, спускаемся вниз по улице Красноармейской до перекрёстка с Первомайской. И опять указатель подвёл:<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-8971" title="Улъяновская" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5282_М.jpg" alt="Улъяновская" width="553" height="415" /><br />
Что поделаешь. У дорожников и так работы много, ещё и за грамотностью следить, что ли?<br />
Пойдём обратно, в метро на Октябрьскую и поедем на Институт культуры. Выходим из поезда, и, если на &laquo;Купаловской&raquo; мы очутились в 2005-ом году, здесь оказываемся в сентябре 2010-го:<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-8973" title="БГУК" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5112_М.jpg" alt="БГУК" width="553" height="415" /><br />
Вот такие путешествия во времени. Не смею больше вас задерживать. Поеду к себе в Малиновку беларускую мову с русским языком учить, а вы приступайте к обсуждению: кто виноват и что делать? Напоследок вам только одно забавное объявление из продуктового магазина, администрация которого утверждает, что у них в продаже есть любимые покупатели.</p>
<p>Партнер публикации: типография Stampa Viva, полиграфическая продукция, яркие, красочные флаеры, буклеты, брошюры в короткие сроки, приемлемая <a href="http://stampaviva.ru/production/leaflet/" target="_blank">цена рекламных листовок</a>.<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-8974" title="Любимые покупатели" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2010/01/IMG_5153_М.jpg" alt="Любимые покупатели" width="553" height="415" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.websmi.by/2010/01/fotofakt-v-usloviyax-dvuyazychiya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Экспромты на беларускай мове</title>
		<link>http://www.websmi.by/2009/03/ekspromty-na-belaruskaj-move/</link>
		<comments>http://www.websmi.by/2009/03/ekspromty-na-belaruskaj-move/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2009 15:52:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bolt</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etc.]]></category>
		<category><![CDATA[беларуская мова]]></category>
		<category><![CDATA[вершы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.websmi.by/?p=692</guid>
		<description><![CDATA[Не так даўно на пары па беларускай мове выкладчыца прапанавала напісаць чатырохрадкоўі, ды так, каб там сустракаліся пэўныя словы: замчышча, брукаванка і іншыя. Без прэтэнзій на званне народных паэтаў, дзе-нідзе і без рыфмы=), але вось, што ў нас атрымалася: . . Вясне Ля замчышча, дзе колькі год назад Стаяла камяніца з брукаванкай, Цяпер пакоша, што [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-693" title="stihi" src="http://www.websmi.by/wp-content/uploads/2009/03/stihi-150x150.jpg" alt="stihi" width="150" height="150" />Не так даўно на пары па беларускай мове выкладчыца прапанавала напісаць чатырохрадкоўі, ды так, каб там сустракаліся пэўныя словы: замчышча, брукаванка і іншыя. Без прэтэнзій на званне народных паэтаў, дзе-нідзе і без рыфмы=), але вось, што ў нас атрымалася:</p>
<p><em>.</em></p>
<p><em>.</em></p>
<p><em>Вясне</em><br />
Ля замчышча, дзе колькі год назад<br />
Стаяла камяніца з брукаванкай,<br />
Цяпер пакоша, што вядзе ў сад,<br />
Дзе можна ўбачыць юнака з каханкай.</p>
<p>І сёлета, калі настане май,<br />
Я выйду ў гэты сад, і пад бярозай<br />
Зраблю сабе я покут. Кожны знай:<br />
Вясне і сонцу аддала свой розум.<br />
<strong>Svetlashka</strong></p>
<p><em>Штосьці патаемнае</em><br />
Паблытаць дзень,<br />
На час забыцца,<br />
Гадзіннік цацачны знайсці.<br />
Трымаць цябе<br />
Аберуч, быццам<br />
Ты мара ў маім жыцці.</p>
<p>У мокрых лужах на асфальце<br />
Ты шыеш пражаю мяне.<br />
Застануцца адбіткі пальцаў.<br />
Па ім пазнаю я цябе.<br />
<strong>D...M</strong></p>
<p>***<br />
Пярун грамыхнуў&nbsp;&mdash;<br />
І сціхлі ўсе гукі,<br />
І кроплі дажджу<br />
Паліліся на рукі.<br />
<strong>John</strong></p>
<p>Я жыла ў камяніцы,<br />
Пад акном расла макрыца.<br />
Я лічыла, што царыца.<br />
Толькі мары тут не збыцца!<br />
<strong>miss_Oduvanchik</strong></p>
<p>Ты зноў за кратам,<br />
Ты зноў з сабою.<br />
У руках ты з картай,<br />
У душы&nbsp;&mdash; са мною.</p>
<p>І ціха ноччу,<br />
І роздум дрэмле.<br />
Ты жыць не хочаш?<br />
Скажу: дарэмна.<br />
<strong>olik-rygik</strong></p>
<p>Калі таварышы: і бойкія, і смелыя<br />
Бязгучна паміралі пад сякерамі,<br />
А іншыя на месца іх уставалі зноў,<br />
Міцкевіч у Дрэздэне пісаў сваіх &laquo;Дзядоў&raquo;<br />
<strong>Forbidden_snowFall</strong></p>
<p>А сёлета будзеш таптаць брукаванку,<br />
Глдядзецца ў люстэрка блакітных нябёсаў,<br />
А хтосьці за кратамі ловіць маланку,<br />
Як ты... шчэ нядаўна. Без сэнсу. Без лёсу...<br />
<strong>bolt</strong></p>
<p>Літстаронка атрымалася. Вершаплёты, пішыце мо і свае. З задавальненнем пачытаем.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.websmi.by/2009/03/ekspromty-na-belaruskaj-move/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

