Фотофакт. В условиях двуязычия

Наболело

В соответствии с Конституцией Республики Беларусь государственными языками в нашей стране считаются белорусский и русский, именно в этом я вижу причину того, что мы не знаем в совершенстве ни одного, ни другого. В моём материале я хочу привести доказательства этого незнания и, как многим покажется, простой невнимательности. Для этого мы с вами отправимся в маленькую поездку по городу Минску и будем внимательно вчитываться в рекламные тексты и указатели.

Выезжаем из Малиновки автобусом 63-го маршрута, надпись на борту которого гласит: «Маршрут высокой культуры», — это значит, что он проезжает через многие достопримечательности нашей столицы, а внутри находится схема движения этого маршрута и изображения этих самых достопримечательностей. Предлагаю эту схему на безжалостный суд читателя. Угадайте, на каком из государственных языков написан текст этой схемы?

Схема движения. Часть 1

Схема движения. Часть 2
Выйдем около Дворца Спорта и пойдём на станцию метро «Немига», едем до «Купаловской». Пока мы в пути, читаем рекламу, надо же чем-то полезным заняться. На белорусском языке рекламы почти нет, но это не останавливает рекламщиков неграмотно писать по-русски. Пример государственной рекламы (подумаешь, какую-то запятую пропустили):
Гос.реклама
А вот реклама одного из минских парков развлечений. Есть у них «горка-лабиринта», надо же рассказать пассажирам:
Горка-лабиринта
Выходим из поезда и что же мы видим? Оказывается, отсюда можно выйти на проспект им.Франциска Скорины!
Указатель на "Купаловской"
Мы не пойдём в ту сторону, вдруг действительно попадём на несколько лет назад, а выйдем к Резиденции Президента. Поднимаемся наверх, на улицу Карла Маркса, оборачиваемся — и, о ужас, название станции метро в центре города! Ну что поделать, вдруг у них чёрточки закончились, всякое ведь случается.
Купалауская
Прогуляемся вокруг резиденции, почитаем, что пишут. Подходим к зданию Совета Республики, читаем содержимое дорожного знака напротив:
Стоянка
Да, видимо никто не думал, что кто-нибудь это прочитает. Ну да ладно! Идём дальше, спускаемся вниз по улице Красноармейской до перекрёстка с Первомайской. И опять указатель подвёл:
Улъяновская
Что поделаешь. У дорожников и так работы много, ещё и за грамотностью следить, что ли?
Пойдём обратно, в метро на Октябрьскую и поедем на Институт культуры. Выходим из поезда, и, если на «Купаловской» мы очутились в 2005-ом году, здесь оказываемся в сентябре 2010-го:
БГУК
Вот такие путешествия во времени. Не смею больше вас задерживать. Поеду к себе в Малиновку беларускую мову с русским языком учить, а вы приступайте к обсуждению: кто виноват и что делать? Напоследок вам только одно забавное объявление из продуктового магазина, администрация которого утверждает, что у них в продаже есть любимые покупатели.

Партнер публикации: типография Stampa Viva, полиграфическая продукция, яркие, красочные флаеры, буклеты, брошюры в короткие сроки, приемлемая цена рекламных листовок.
Любимые покупатели



Теги:

14 комментариев по теме “Фотофакт. В условиях двуязычия

  1. Проблема актуальна. Чтобы это понять достаточно даже двух первых фотографий. Подумать только, через сколько рук прошли эти злосчастные таблички: работники в Минсктрансе (скорее всего, их было несколько: дизайнер, его начальник, который это все утверждал и др.), потом полиграфисты, которые это все печатали; рабочие, которые это вешали… и ни у одного из них не возникло никаких вопросов. Печально.

  2. На конт станцыі мятро — на колькі я памятаю, вялікая літара Ў нескладовае замяняецца звычайнай літарай У. Вялікая літара У нескладовае [Ў] не выкарыстоўваецца звычайна. Гэта рэха савецкай рэформы. Ды наогул, куды б ты там упіхнуў гэту рысачку. Тут галоўныя прынцыпы прыгажосці, а не арфаграфіі. А вось праспект імя Францыска Скарыны не кранай, хай хоць недзе застанецца помнік сапраўднай назвы праспекта…

    А наогул артыкул цікавы і актуальны!

  3. Вялікая літара «Ў» не выкарыстоўваецца толькі ў тым выпадку, калі стаіць на пачатку слова, якое абазначае ўласнае імя. У дадзеным выпадку мы маем слова, дзе «у» стаіць у сярэдзіне, а вялікімі літарамі слова напісана дзеля прыгажосці, таму «Ў» абавязковае. Звярніце ўвагу, як назва напісаная на самой станцыі (усярэдзіне).

  4. сажать, САЖАТЬ! таких надо!!! Вот из-за таких безграмотных, бездарных людей мы страдаем, Минск страдает, епть! минский метрополитен страдает! САЖАТЬ! А лучше смертную казнь! Чтобы наверняка! 😀

  5. В переходе возле журфака на одном указателе написано ЦимирАзева, на соседнем ЦимирЯзева. Кажется, так)

  6. К сожалению, очень часто встречается подобная безграмотность… Вот и 5 часов математики в неделю с 2 языка и 1 литературы в 11 классе…
    хочется верить, что люди Будут больше читать, Будут грамотно писать и говорить.

  7. ага, а еще в переходе около журфака на указателях: с одной стороны ул. Максима Танка (и это правильно!), а с другой «праход да улицы Танкавай» 0_0
    улица имени поэта превратилась в улицу Танковую — даешь мелитаризацию)))

  8. Linka_White_wolf, наоборот :). Когда-то была улица Танковая, позже её переименовали. (Мне так жители с этой улицы сказали 😉

  9. >>даешь мелитаризацию)))

    оооох)) ну мИлитаризаию — military, мда)))
    «Пора закрыть WebSmi.BY. К чертям! Позор…» Да! Тем более что «мы открылись»..)

  10. Печально, конечно, что в нашей стране не всегда следят за этим, и получается абракадабра из двух языков. Хорошо бы не оставлять без внимания такие факты, и начать разговаривать и писать на родном белорусском языке в конце-концов!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *