В соответствии с Конституцией Республики Беларусь государственными языками в нашей стране считаются белорусский и русский, именно в этом я вижу причину того, что мы не знаем в совершенстве ни одного, ни другого. В моём материале я хочу привести доказательства этого незнания и, как многим покажется, простой невнимательности. Для этого мы с вами отправимся в маленькую поездку по городу Минску и будем внимательно вчитываться в рекламные тексты и указатели.
Выезжаем из Малиновки автобусом 63-го маршрута, надпись на борту которого гласит: «Маршрут высокой культуры», — это значит, что он проезжает через многие достопримечательности нашей столицы, а внутри находится схема движения этого маршрута и изображения этих самых достопримечательностей. Предлагаю эту схему на безжалостный суд читателя. Угадайте, на каком из государственных языков написан текст этой схемы?
Выйдем около Дворца Спорта и пойдём на станцию метро «Немига», едем до «Купаловской». Пока мы в пути, читаем рекламу, надо же чем-то полезным заняться. На белорусском языке рекламы почти нет, но это не останавливает рекламщиков неграмотно писать по-русски. Пример государственной рекламы (подумаешь, какую-то запятую пропустили):
А вот реклама одного из минских парков развлечений. Есть у них «горка-лабиринта», надо же рассказать пассажирам:
Выходим из поезда и что же мы видим? Оказывается, отсюда можно выйти на проспект им.Франциска Скорины!
Мы не пойдём в ту сторону, вдруг действительно попадём на несколько лет назад, а выйдем к Резиденции Президента. Поднимаемся наверх, на улицу Карла Маркса, оборачиваемся — и, о ужас, название станции метро в центре города! Ну что поделать, вдруг у них чёрточки закончились, всякое ведь случается.
Прогуляемся вокруг резиденции, почитаем, что пишут. Подходим к зданию Совета Республики, читаем содержимое дорожного знака напротив:
Да, видимо никто не думал, что кто-нибудь это прочитает. Ну да ладно! Идём дальше, спускаемся вниз по улице Красноармейской до перекрёстка с Первомайской. И опять указатель подвёл:
Что поделаешь. У дорожников и так работы много, ещё и за грамотностью следить, что ли?
Пойдём обратно, в метро на Октябрьскую и поедем на Институт культуры. Выходим из поезда, и, если на «Купаловской» мы очутились в 2005-ом году, здесь оказываемся в сентябре 2010-го:
Вот такие путешествия во времени. Не смею больше вас задерживать. Поеду к себе в Малиновку беларускую мову с русским языком учить, а вы приступайте к обсуждению: кто виноват и что делать? Напоследок вам только одно забавное объявление из продуктового магазина, администрация которого утверждает, что у них в продаже есть любимые покупатели.
Партнер публикации: типография Stampa Viva, полиграфическая продукция, яркие, красочные флаеры, буклеты, брошюры в короткие сроки, приемлемая цена рекламных листовок.
Проблема актуальна. Чтобы это понять достаточно даже двух первых фотографий. Подумать только, через сколько рук прошли эти злосчастные таблички: работники в Минсктрансе (скорее всего, их было несколько: дизайнер, его начальник, который это все утверждал и др.), потом полиграфисты, которые это все печатали; рабочие, которые это вешали… и ни у одного из них не возникло никаких вопросов. Печально.
На конт станцыі мятро — на колькі я памятаю, вялікая літара Ў нескладовае замяняецца звычайнай літарай У. Вялікая літара У нескладовае [Ў] не выкарыстоўваецца звычайна. Гэта рэха савецкай рэформы. Ды наогул, куды б ты там упіхнуў гэту рысачку. Тут галоўныя прынцыпы прыгажосці, а не арфаграфіі. А вось праспект імя Францыска Скарыны не кранай, хай хоць недзе застанецца помнік сапраўднай назвы праспекта…
А наогул артыкул цікавы і актуальны!
Вялікая літара «Ў» не выкарыстоўваецца толькі ў тым выпадку, калі стаіць на пачатку слова, якое абазначае ўласнае імя. У дадзеным выпадку мы маем слова, дзе «у» стаіць у сярэдзіне, а вялікімі літарамі слова напісана дзеля прыгажосці, таму «Ў» абавязковае. Звярніце ўвагу, як назва напісаная на самой станцыі (усярэдзіне).
отрубать руки
сажать, САЖАТЬ! таких надо!!! Вот из-за таких безграмотных, бездарных людей мы страдаем, Минск страдает, епть! минский метрополитен страдает! САЖАТЬ! А лучше смертную казнь! Чтобы наверняка! 😀
Материал отличный! Но очень грустно.
Не удивлю вас, но вдруг кто не знает :(, вот ещё:
http://www.open.by/country/14810
http://telegraf.by/index.php?news=66839
В переходе возле журфака на одном указателе написано ЦимирАзева, на соседнем ЦимирЯзева. Кажется, так)
Да, а ещё с одной стороны ЦЕткин, а с другой ЦЭткин. Это уже замечали.
http://news.tut.by/146860.html
К сожалению, очень часто встречается подобная безграмотность… Вот и 5 часов математики в неделю с 2 языка и 1 литературы в 11 классе…
хочется верить, что люди Будут больше читать, Будут грамотно писать и говорить.
ага, а еще в переходе около журфака на указателях: с одной стороны ул. Максима Танка (и это правильно!), а с другой «праход да улицы Танкавай» 0_0
улица имени поэта превратилась в улицу Танковую — даешь мелитаризацию)))
Linka_White_wolf, наоборот :). Когда-то была улица Танковая, позже её переименовали. (Мне так жители с этой улицы сказали 😉
>>даешь мелитаризацию)))
оооох)) ну мИлитаризаию — military, мда)))
«Пора закрыть WebSmi.BY. К чертям! Позор…» Да! Тем более что «мы открылись»..)
Печально, конечно, что в нашей стране не всегда следят за этим, и получается абракадабра из двух языков. Хорошо бы не оставлять без внимания такие факты, и начать разговаривать и писать на родном белорусском языке в конце-концов!
Детка, ты можешь начать прямо сейчас.