Грамотность белорусов хромает. Это подтверждает множество ошибок на рекламных плакатах, указателях и объявлениях, вывесках… Не осталась невинной и сфера питания. На упаковках продуктов, в меню в столовых, кафе и ресторанах — всюду то и дело замечаешь опечатки или неверно написанные слова.
Почему изготовители так небрежно относятся к выпуску своей продукции? Может быть, они уверены: никто не вчитывается в текст на упаковках, потребителю лишь бы скушать то, что внутри? Но тогда бы уже не позорились с торговыми брендами. Их рекламу видят на больших плакатах в самых людных местах.
Семейка-нама
Вы любите шикалат? А зиффирь? Верно, нет таких продуктов в природе и русском языке. Зато мармалат есть.
Его придумал не какой-нибудь Васька Пупкин, а старейшее белорусское предприятие кондитерской отрасли «Красный пищевик». Целых 140 лет, с 1870 года, оно зарабатывало авторитет среди потребителей. А относительно недавно удивило сладкоежек новой торговой маркой для жевательного мармелада.
«Семейка Мармалат», вероятно, и не ошибка вовсе. Можно предположить, что слово «мармелад» исковеркали нарочно. Однако целесообразно ли это? Думаю, нет. С таким же успехом можно было бы создать семейку жылацинок, арешкав или семичек. Согласитесь, здесь пахнет не творческим подходом, а безграмотностью.
Сухарики с изюмом, маком и ошибкой
Допустим, не все вчитываются в состав съестных продуктов. Но на срок годности внимание обращают – кому хочется страдать от несварения желудка? И хотя в таких строках обычно всего несколько слов, и там можно найти ляпы.
На пачке сухарей белорусского производителя удивили отнюдь не белорусские правила пунктуации. «Изготовлено смотреть ниже» было написано на упаковке. Любопытно, что же имелось в виду? Сухарики изготовлены, чтобы на них смотрели ниже? Или сам продукт смотрит ниже? Абсурд.
Конечно, легко догадаться: смысл фразы в том, что дата изготовления указана ниже. Однако это не оправдывает безграмотного изготовителя. Но тему для обсуждения за чашкой чая преподносит.
Мне без соуса, пожалуйста!
В столовой Института журналистики БГУ еда приготовлена по-домашнему. И меню написано так же, по-простому, с ошибками. Интересно, а студенты из Китая поняли, что такое «СОУСА»?
Именно так написали слово «соус» во множественном числе. Это неправильно. Литературная норма – «соусы». И в толковом словаре Ушакова отмечено, что «соуса» — форма просторечная. Только поленился заглянуть в словарь тот, кто меню печатал.
Подобных орфографических, пунктуационных, стилистических казусов происходит много во всех сферах жизни нашей страны. Стыдно становится за белорусов. Давайте начинать с малого. Давайте хотя бы сообщать работникам кафе или столовых, что в меню закралась ошибка. Ведь если еще и внимания на все это не обращать, то погрязнуть в безграмотности можно.
ШОК!!! отхожу….
странно, что не Антон…
А знаете, использовать просторечия в меню неплохо.
Когда-то меня посетила идея — может быть. у нас в столовых так влохо кормят. потому что названия соответствующие ГОСТу? Потому что кормят нас изделиями мяснями?
А началось все с того, что я узнал, что солпливый белый мучной соус, которым поливали тефтели в школьной столовой был не просто «подливой», а носит гордое название Бешамель.
И я понял, что если бы в менб школьной столовой писали не тефтели с подливой,а «Нежные котлеты на подушке из взбитого картофельного пюре под соусом Бешамель» то и есть их было бы во сто раз приятнее.
Ммм?
Ну это уже снобизм. Если казнить за каждую опечатку, казнить придётся и автора.
Ангелина Александровна, зарегистрируйтесь
SHOK!
какой прекрасный статья! и чегой-то вы прицепились к «мармалату»? возможно, прежде чем критиковать, скормили бы гуглу это слово и узнали, что с киргизского «мармалат» и есть славянский мармелад…
дальше не читал…
Чёрт с ними, с продуктами. Как вам надпись на рекламном щите в центре города: «Это, мой город!» Шедевральная растановка знаков препинания. Запятая здесь очень кстати (:
да я вообще офигеваю только с того, как можно было кондитерское предприятие назвать «красный пищевик»))))))))))))