Преподавание на белорусском языке: слово студентам

Медиа Новости

В последнее время ходят слухи о полном переводе обучения в высших учебных заведениях на белорусский язык. С одной стороны, это возможность изменить не совсем приятное положение родного языка. С другой стороны, при таком переводе возникнут некоторые проблемы: недостаточно разработанная терминологическая база, трудности у иностранцев, а также у белорусов, большинство из которых говорят по-русски. Поэтому очень важно знать мнение тех, кого непосредственно коснётся этот перевод. В чём плюсы и минусы обучения на “мове”, какие проблемы это вызывает, мы решили узнать, обратившись к студентам Института журналистики с вопросом: “Что вы думаете о преподавании в университете на белорусском языке?”

Андрей Орлов, 1 курс, гражданин Украины:
Белорусский — первый государственный язык Беларуси. Соответственно, какие-то предметы должны на нём преподаваться. Для украинца белорусский язык очень близок, поэтому даже иностранцу можно учиться, хотя бывает и сложно. Так что я поддерживаю преподавание на белорусском языке. Мне трудновато общаться на на нём, но я легко понимаю, что говорят на лекциях.
Однако, думаю, неправильно преподавать абсолютно все дисциплины на белорусском, потому что нужно будет перерабатывать все программы обучения, переводить учебники. Профильные предметы нужно преподавать на русском. Ведь более 80% населения всё-таки говорят на нём. Думаю, стопроцентное обучение на белорусском приведёт только к возмущениям.

Артём Сизинцев, 4 курс:
Я выступаю за выкладанне на беларускай мове ўсіх(!) прадметаў! Рускай мовай валодаю, размаўляць на ёй умею, але яе і так не забуду. Мы жывем у Беларусі, адпаведна, дзяржаўнай мовай павінна стаць адна — беларуская. Тым больш, 98% выкладчыкаў, прынамсі, на нашым факультэце па-беларуску размаўляюць выдатна, а таму праблем з пераводам усяго навучання на родную мову не паўстане.
Што датычыцца замежных студэнтаў – украінцаў, рускіх, казахаў — тут можна прадугледзець навучанне на рускай мове. А можна арганізаваць моўную падрыхтоўку на год. Украінцам (стараным) хопіць двух месяцаў актыўнага навучання, рускім — месяцы чатыры, казахам — крыху больш. Калі б мы прыехалі вучыцца ў Астану, думаю, казахскую мову трэба было б вучыць хаця б на мінімальным ўзроўні. У многіх краінах прымаюць на навучанне толькі тады, калі валодаеш мовай той краіны хаця б на прымальным узроўні.

Светлана Исаёнок, 4 курс:
К преподаванию в университете на белорусском языке отношусь положительно. Обратим внимание на наш студенческий. Там написано: “Белорусский государственный университет”. В любой стране мира в государственном учебном заведении обязательно изучение национального языка как предмета, а также ряда дисциплин, которые преподаются на нём. Я считаю, это правильно. Где, как не на факультете журналистики главного вуза страны сохранять и передавать белорусский язык? Тем более, современные тенденции неустанно ведут нас к всё более частому употреблению белорусского языка в обществе. Это здорово. И журналистам нужно быть готовым к этому. И уметь не только высказать свою точку зрения на роман «Люди на болоте» на белорусском, но и поддержать беседу на любую тему.
Я считаю, что 50% предметов должно преподаваться на белорусском. Но есть дисциплины, в которых белорусскоязычный терминологический аппарат проработан не настолько досконально, как это могло бы быть. В таких случаях – лучше на русском.

Илья Яцук, 1 курс, гражданин Казахстана:
Я понимаю белорусский, когда со мной разговаривают, но отвечать собеседнику затрудняюсь и писать на нём я тоже не умею. С чтением лучше. А вообще, многое понимаю. Для меня разница не существенна: идут занятия на белорусском или на русском языке. Надеюсь, что постепенно выучу белорусский. Хотя мне и предпочтительнее на русском, естественно, что такие дисциплины, как белорусский язык или литература, на нём преподаваться не будут. Поэтому стараюсь и отвечаю на белорусском. Тут важно отношение преподавателя. Если в твое положение входят, понимают, что ты не знаешь языка, то учиться легче. Но и на шею садиться нельзя.

Татьяна Сычкова, 4 курс:
Если учесть тот факт, что белорусский язык переживает не лучшие времена в своём развитии, то в университетах, тем более в главном университете страны, должны его целенаправленно продвигать и прививать любовь к родному языку.
Однако, есть свои нюансы. Моя специальность – литературная работа(редактирование) и, в основном, разработкой теории и практики редактирования занимались российские учёные, и почти все учебники — на русском языке. Большие неудобства возникают, когда сама дисциплина идёт на белорусском, а учебники на русском.
Мне кажется, что есть такие предметы, в которых и на русском трудно разобраться, а на белорусском – тем более. Я против того, чтобы на белорусском преподавали такие предметы, как высшая математика, информационные технологии. На белорусском языке должна быть история Беларуси, история белорусской журналистики, а также дисциплины специализации.
Хороший путь возродить белорусский язык – преподавать на нём в меру. Если люди сами поймут, что нужно продвигать белорусский, то наш родной язык пойдёт в гору, а через запрет русского, мне кажется, белорусский никогда сам не поднимется.
Всегда должны учитываться интересы людей. И преподавание должно вестись на том языке, на котором предпочитают студенты.
Для меня русский и белорусский – как две руки. Русский — правая, белорусский – левая. И если отнять одну, то полноценного существования не будет. Будет трудно и в быту, и в работе, и в творчестве.



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *